top of page

50 Proverbs in Afrikaans: A Reflection of Culture and Wisdom

Updated: Jun 18


Afrikaans, a language rich with cultural history and diversity, boasts an array of expressive proverbs that offer insights into the values, perceptions, and humor of its speakers. Rooted deeply in the language's Dutch origins and influenced by various other cultures including Malay, Portuguese, and indigenous African languages, Afrikaans proverbs (spreekwoorde) serve as a window into the soul of the Afrikaans-speaking community.


Origin of Afrikaans Proverbs


Afrikaans originated from the Dutch spoken by settlers in the Cape Colony in the 17th century. Over time, it evolved, incorporating elements from languages such as Portuguese, Malay, German, French, Khoi, and San languages, creating a unique linguistic tapestry. Proverbs in Afrikaans often reflect this blended heritage, carrying the wisdom and the storytelling traditions of these diverse cultures.


Top 50 Afrikaans Proverbs and Their Meanings


1. Aanhouer wen - Persisters win: Encourages perseverance.


2. Die appel val nie ver van die boom nie - The apple doesn't fall far from the tree: Used to say that children are often like their parents.


3. Elke pot het 'n deksel - Every pot has a lid: Everyone will find a suitable match.

Cultural Heritage: Many of these proverbs have roots in the Dutch language and were brought to South Africa by early Dutch settlers. They have since evolved uniquely within the Afrikaans culture, reflecting the local environment and social context.

4. Jy moet die bul by die horings pak - You must take the bull by the horns: Tackle your problems head-on.


5. 'n Boer maak 'n plan - A farmer makes a plan: Resourcefulness is valued and necessary.


6. As die kat weg is, is die muis baas - When the cat's away, the mice will play: People will take advantage if they aren't being watched.


7. Alle paaie lei na Rome - All roads lead to Rome: There are many ways to reach your goal.


8. Beter bang Jan as dooie Jan - Better a scared Jan than a dead Jan: It's better to be cautious than reckless.


9. Die aap uit die mou laat - Let the monkey out of the sleeve: To reveal a secret or your intentions.


10. Goedkoop is duurkoop - Cheap is expensive: Buying cheap goods may lead to poor quality and future expenses.

Agricultural Influence: A significant number of Afrikaans proverbs reference farming and nature, such as "'n Boer maak 'n plan" (A farmer makes a plan) and "Te veel hooi op jou vurk laai" (Load too much hay on your fork). This reflects the agrarian lifestyle of many early Afrikaans-speaking communities.

11. Wat jy saai, sal jy maai - What you sow, you shall reap: You will eventually face the consequences of your actions.


12. As die hemel val is ons almal dood - If the sky falls, we're all dead: Worrying about unlikely dangers is pointless.


13. Die pot verwyt die ketel dat hy swart is - The pot calls the kettle black: Criticizing others for faults that you also have.


14. Die beste beentjie voor sit - Put your best foot forward: Try your hardest; make a good impression.


15. Elke hond kry sy dag - Every dog has its day: Everyone will have their moment of glory.


16. Hy dra die broek - He wears the pants: He is the one making decisions.


17. Iemand se naam met 'n plank slaan - To hit someone's name with a plank: To speak ill of someone.

Oral Tradition: Afrikaans proverbs have been preserved and transmitted primarily through oral tradition. Storytelling and verbal communication in family and community settings have played a crucial role in keeping these sayings alive across generations.

18. Jakkals prys sy eie stert - The fox praises his own tail: People often praise themselves.


19. Moet nie die hoender ruk nie - Don't shake the chicken: Don't complicate the situation.


20. Neem jou goed en trek, Ferreira - Take your things and move, Ferreira: Leave immediately.


21. Ou koeie uit die sloot grawe - Dredge old cows from the ditch: Bringing up old and resolved issues.


22. Praat van die duiwel - Speak of the devil: The person you were just talking about actually appears.

Moral Lessons: Afrikaans proverbs often carry moral lessons or practical wisdom, much like those in other cultures. For example, "Wat jy saai, sal jy maai" (What you sow, you shall reap) underscores the importance of taking responsibility for one’s actions and the inevitable consequences.

23. Stille waters, diepe grond; onder draai die duiwel rond - Still waters, deep ground; the devil turns around underneath: People who are quiet or introverted may have deep, sometimes dark, inner lives.


24. Twee honde veg om 'n been, en die derde hardloop daarmee heen - Two dogs fight for a bone, and the third runs away with it: While two parties fight, a third may gain the advantage.


25. Van die os op die jas - From the ox onto the yoke: To change subjects abruptly.


26. Die koeël is deur die kerk - The bullet is through the church: The decision has been made; it's too late to change it.


27. Elke ou Jack moet sy Jill kry - Every old Jack must find his Jill: Everyone will find their perfect match.


28. Hy het nie al sy varkies op hok nie - He doesn't have all his pigs in a pen: He is not very organized.


29. Jou luiheid sal jou in 'n bedelaars graf laat beland - Your laziness will land you in a beggar's grave: Laziness leads to failure.


30. Kluitjie by die oor kry - Getting a clod by the ear: Being deceived or misled.


31. Moet nie die hoender ruk voor jy die eiers het nie - Don't shake the chicken before you have the eggs: Don't count on something before it's certain.


32. Nie alles wat blink is goud nie - Not all that glitters is gold: Things that appear valuable on the outside may be less so.


33. Oos, wes, tuis bes - East, west, home's best: There is no place like home.


34. Ry op iemand se rug - Ride on someone's back: Taking advantage of someone.


35. Sagte woorde botter geen parsnips nie - Soft words butter no parsnips: Gentle talk doesn't solve tough problems.


36. Staan jou man - Stand your man: Stand up for yourself; be brave.


37. Te veel hooi op jou vurk laai - Load too much hay on your fork: Taking on more responsibilities than you can handle.


38. Vat die bul by die horings - Take the bull by the horns: Face a difficult challenge head-on.

Linguistic Economy: These proverbs are known for their brevity and expressiveness. Afrikaans, as a language, tends to favor concise and impactful expression, making proverbs an efficient way to convey complex ideas succinctly.

39. Wie die skoen pas, trek dit aan - Whoever the shoe fits, put it on: If a remark applies to you, accept it.


40. Wie sy mond brand, moet op die blaas sit - He who burns his mouth must sit on the blisters: You must deal with the consequences of your actions.


41. Hy het van die trap af geval - He fell off the stairs: He's not very intelligent.


42. Kry jou eendjies in 'n ry - Get your ducks in a row: Organize your affairs.


43. Met die maan gepla wees - To be bothered by the moon: To act strangely.


44. Slaan jou oë op - Lift your eyes: Pay attention or look at the bigger picture.


45. Trap op jou eie skaduwee - Step on your own shadow: Be self-reliant.


46. Wanneer die kat weg is, is die muis baas - When the cat's away, the mouse is the boss: People misbehave when authority is absent.


47. Wolwe in skaapsklere - Wolves in sheep's clothing: People who appear harmless but are not.


48. 'n Man van min woorde is 'n man van goeie dade - A man of few words is a man of good deeds: Those who talk less often act wisely.


49. As die wyn is in die man, is die wysheid in die kan - When the wine is in the man, the wisdom is in the can: People say foolish things when drunk.


50. 'n Oulap se rooi is mooi - An old lap's red is beautiful: Old things can still have value.



Usage of Proverbs in Afrikaans Culture


In Afrikaans-speaking communities, proverbs are used not only in daily conversation but also in literature, speeches, and even in educational contexts to impart moral lessons and cultural values. They are often employed to succinctly express a point or to offer advice in a manner that resonates on a personal level.


Conclusion


Proverbs in Afrikaans, like those in any language, are more than just phrases. They are a cultural adhesive that binds communities through shared language and experiences. They teach, advise, caution, and connect individuals across generations, preserving a rich heritage and offering timeless wisdom. As the Afrikaans language continues to evolve, so too will the proverbs that are such a cherished part of its legacy.






71 views0 comments

Comments


  • alt.text.label.Instagram
bottom of page